『不好意思,我臨時有事,等一下"可能"就不過來了』 『這件事明天要確認,"可能"請你要趕快回覆』 『對不起,你這樣"可能"不行耶,要找誰問才對哦』...類似這樣的對話在生活中常常聽到,有趣的部份在於其實都是告知對方一個"明確"的答案,卻用了"不明確"的兩個字-可能來表達,而聽到的人也知道其實是肯定或否定的意思,這算是台灣人講話的獨特之處嗎?
聖經是上帝的話,仔細讀,極少出現"可能"、"或許"、"應該"等字詞出現(註),從創世記1章3節開始祂在聖經的第一句話”要有光”,到啟示錄最後一章"我是初,我是終",祂的話總是鏗鏘有力,直指人心,畢竟祂是宇宙萬物的主宰,說出的話影響的程度是最大的,試試想我們耳熟能詳的"我就是道路、真理、生命,若不藉著我,沒有人能到父那裡去",祂若說成”應該沒有人能到父那裡去",那我們信祂幹嘛!
註:
聖經中出現過"或者",不過是保羅說的,他寫信給腓立比教會時在第3章11節說到『或者我也以從死裡復活』,腓立比書一直洋溢著正面鼓勵的話,出現這句話有些不搭調,據說那時保羅被軟禁,失去自由,是否灰心呢?抑或是提醒自己要向著標著直跑,不可自滿乎?
請先 登入 以發表留言。